|
XXXVII.
Weselényi
a mint lováról leszállott s a sürü cserjével benőtt fák árnyában
eltünt,
kezdetben mintegy gépileg haladt előre, eltompult érzékkel alig tudta
felfogni,
hogy ébren van-e vagy egy kinzó álom sulyosodott rá. De ezen
lelkihelyzet nem
sokáig tartott; feltárult előtte egész borzasztó nagyszerüségében az
iszonyu
való, mely örültséggel fenyegette.
Hogy
merészeljen megjelenni ezen gyászhirrel, hogy menti ki azon tettét,
hogy habár
a Bebek ur határozott parancsára, - odahagyta parancsnokát az
élet-halál
veszélyben? De azt is kivel s mivel bizonyitja be, hogy csak határozott
parancsára hagyta ott a csatatért, midőn élet és halál állott koczkán?!
Megállott s
vissza akart térni, osztozni sorsában atyai barátjának. De majd
felébredt
keblében a kötelességérzet, hát ha a füleki bég a közzavart
felhasználja Bebek
ur valamelyik szomszéd vára bevételére, a mi most nagyon könnyen
megtörténhetik, ha Szádvár ura elfogatásának, vagy halálának hire fut a
környéken.
Ily lelki
küzdelemben eszébe jutott az is, hogy nem jobb lesz-e rá nézve, ha
kardjába
ereszkedik s ezáltal felmenti magát azon szenvedéstől, mely reá
várakozik! De
ezen gondolat csak egy pár másodperczig foglalta el. „Ez annyi volna,
mint egy
katonának veszélyes őrállásáról megszökni; el tőlem gyáva gondolat,
nekem élnem
kell, bár most nagyon élénken érzem, hogy nehezebb élni, mint a halál
karjaiba
dőlni! Előre! a kötelesség azt parancsolja, hogy éljek.”
Szerencsére
egy gazdátlan lóra talált az erdőben, annak hátára felvetve magát, mint
szélvész vágtatott Rima-Szécs felé. Ideje is volt, mert néhány portyázó
török
észrevevé őt, üldözőbe vette. Jó lova megmentette, üldözői messze
maradtak s
felhagytak kergetésével, déltájban Pelsőczre ért s itt kiadván az
utasitást,
váltott lovon éjjelre Kraszna-Horkára vágtatott.
Itt tölté el
az éjt. Ólomsullyal nehezedett rá azon gondolat, hogy tovább nem lehet
eltitkolni a várur családja előtt a borzasztó hir közlését.
Másnap délben
érkezett Szádvárra, de már őt megelőzte két lovas, kik a csatatérről
megszökve
lóhalálába nyargaltak haza, iszonyu toldásokkal szélesitve ki a
különben is
leverő hirt. Azt beszélték, hogy kettőjökön kivül mindnyájan elestek,
csak
ketten tudták magokat átvágni a nagyszámu ellenségen.
Ezen hir után
majdnem vigaszul szolgált Weselényi megjelenése, s azon hire, hogy a
várur,
igaz, elfogattatott, de jóformán sebet sem kapott. Weselényi vigaszul
azt is
felemlitette, hogy két főrangu török van Szendrőn fogságban, kikért
könnyű lesz
Bebek urat kicserélni.
Valamennyire
megnyugodtak ezen hiren a várur hozzá tartózandói, de mégis iszonyu
félem s
aggálylyal várták az ujabb tudósitást.
Este későn
egy lovas érkezett meg, ki elfoggattatván Hasszán megegyezésével egy
levelet
hozott Bebek Györgytől, melyben irja, hogy Füleken van, és hogy Hasszán
a
legnagyobb előzékenységgel van iránta, ugy hogy a fogságon kivül
semmiről nem
panaszkodhatik, a mint hiszi ez sem lesz hosszas, mert reményli magát a
nála
fogságban levő két nagyrangu törökkel kicserélni.
Bokriról azt
irta, hogy sok vért vesztett s ennélfogva nagyon gyenge, de az orvos,
ki
megvizsgálta, biztositotta, hogy semmi veszélyes sebe nincs, a mely
gyors
gyógyulását gátolná. Ezt óvatosan adják nejének tudtára s egyszersmind
azt is
mondják meg neki, hogy Hasszán becsületszavára fogadta, hogy mihelyt
veszély
nélkül utra kelhet, tüstént visszabocsátja minden váltság nélkül. „Majd
szóval
többet, addig is mig viszont láthatnálak egyetlen egy kedvesem, csókold
meg
helyettem kedves leányainkat, mig azt személyesen tehetném: Örökre
szerető
férjed Pelsőczi Bebek György.”
Igy végződött
a levél.
A levelet
hozó huszárt kikérdezték, hogy látta-e a várurat, - midőn a levelet
kézbesitették.
- A nagyságos
ur személyesen adta ki, s derült arczáról ugy láttam, nincs semmi baja.
A
legnagyobb tisztelettel bánnak vele. Eljövetelem előtt Bokri erdőmester
urnál
is voltam, ágyba fekszik, de már tréfálni is tud, azt izente az ifju
asszonynak, hogy jó ebéddel várja; mert rövid idő mulva haza jön.
A szerető
férj és atya levele, s a huszár tudósitása s azon biztositása, hogy
semmi baja
nincs a fogságon kivül, annyira a mennyire megnyugtatta a várur
családját.
Borcsának a szomoru hirt Kálmán adta óvatosan tudtára, eleinte sirt,
jajgatott,
de lassankint ő is helyet engedett a vigasztalásnak, kivált, midőn
férje
izenetét a lovas személyesen átadta.
Másnap Erős
Kálmánnal együtt, Bebek Györgyné levelével s megbizásával Fülekre
indultak,
értekezni Hasszánnal Szádvár ura váltságdija iránt.
Késő este
minden baj nélkül megérkeztek Fülekre s neveiket s küldetésök czélját
tudatva,
tüstént Hasszán elébe vezettettek.
Hasszán elég
jól beszélt magyarul, Erős szinte jól beszélt törökül, ennélfogva
tolmács
nélkül értekezhettek.
A pasa igen
szép ember volt, megnyerő arczczal. Elég emberségesen fogadta a két
magyart.
Anyja és kedvencz neje magyarok valának. Ez fejti meg, hogy magyarul
jól
beszélt.
Először
határozottan megtagadta Bebek György elbocsátását bármily nagy összeg
váltságdij mellett; mely nyilatkozat rendkivül leverte a két hü szolgát.
- Nem tartoznám
nektek magyarázattal, elég volna annyit mondanom, hogy Bebek Györgyöt
semmi
váltságdijért el nem bocsátom, de látván, mily hüséges szolgái vagytok
uratoknak, és családja kedvéért, mely országos tiszteletben részesül,
elmondom
az okot, miért nem ereszkedem alkuba foglyom váltságdija felett? Mert
nem
tehetem azt, mert szigoruan tiltva van ily főrangu, országos hirü
foglyot
bármily váltságdijért szabadon bocsátani. Az ő sorsa a hatalmas
szultán, a
győzhetetlen Szolimán, az én kegyelmes uram tetszésétől függ, én mint
egyik
igénytelen rabszolgája ebbe nem avatkozhatom. Mondjátok meg nejének,
családjának és környezőinek, hogy nem boszu, nem ellenszenv részemről,
mi Bebek
György elbocsátásában kezemet megköti s határozatomat vezeti, hanem
kegyelmes
szultánom szigoru utasitása és parancsa, mely szerint az ily rendkivüli
foglyokat Stambulba kell küldeni.
A két követ e
nyilatkozaton érzett fájdalmát nem lehet leirni, elsötétült
arczvonásaikon
reménytelen kétségbeesés tükrözte magát.
Intett
Hasszán, hogy nincs több szava, de Kálmán nem hagyta magát
elutasittatni, mig
még egy kisérletet nem tesz imádott ura és jóltevője megszabaditására.
Féltérdre
ereszkedett s oly hangon, mely sziklát meginditotta volna, kérte a
pasát, hogy
engedje meglágyittatni szivét. A szép ifjat ura és ura családja iránt
érzett
lángoló szeretete ékesen szólóvá tette.
- Oh engedje
nagyságod megindittatni jó szivét, tekintsen a fogoly családjára s
bocsássa
illő váltságdijért szabadon, hogy örökre áldva legyen ezen jóságáért.
Nagyságodnak is van ugy hiszem szeretett családja, gondoljon ezekre,
tegye
magát Bebek ur és családja helyzetébe, s erre gondolva, legyen irgalmas
irántok, kiket Bebek ur, az imádott férj és atya fogsága árvaságra
juttatott, s
a föld poráig sujtott. Nem képzeli nagyságod, mi szeretet kapcsolja ez
imádásra
méltó családot egymáshoz. Mióta Bebek urat e szerencsétlenség érte, nem
élet
az, mi e boldogtalan családot környezi, hanem egy folytonos haldoklás.
A nap
volt ő, melynek eltüntével reájok örök éj szállt, a lélek, mely életet
ad a
testnek, mely midőn elszállt, a test összerogyott; a levegő volt ő
környezetének, mely nélkül megszünik a sziv dobogása, s a vér mozgalma.
Nap,
lélek s levegő távozott el a család köréből Bebek ur távoztával, nem
hagyva
mást hátra, mint reménytelen kétségbeesést. Oh legyen ön könyörülő ezen
borzasztó helyzetben!
Erős egy
könyet törölt ki szeméből; - ezen szemekben még nem látott halandó
könyet
ragyogni.
Kálmán mellé
térdelt.
- Én is
egyesitem kérésem e nemes ifjuéval, - mond Erős oly hangon, mely ez
embernél
szokatlan volt. - Szabjon nagyságod váltságdijt. Több török fogoly van
urunk
kezében, ezek közt két főrangu pasa, az ugynevezett hosszu Mehemet és
Hajdár, a
felséges szultán magántitkára, kikért uram Sárközynek egy várat adott,
hogy
ezzel a hatalmas Szolimánnak kedveskedhessék. Nem hiszem, hogy a
felséges
szultán megharagudjék nagyságodra, ha ily két kedves emberének ezáltal
szabadságot visszaadja.
- Te oly
tárgyat érintettél meg, mely valószinüleg lehetővé teszi, hogy Bebek
urnak
szabadságát visszaadjam a nélkül, hogy méltatlan rabszolgalétemre
felséges
szultánom haragját magámra vonjam. Most még nem nyilatkozom, de
legyetek jó
reménynyel, egy napot töltsetek itt s holnapután reggel, távozástok
előtt
tudatni fogom határozott szándékomat.
Kérték a pasát,
hogy engedje meg legalább, hogy Bebek urral beszélhessenek.
- Ma nem
engedhetem meg, - mond a pasa, - hanem azt nem ellenzem, hogy
holnapután
távozástok előtt láthassátok s elbucsuzhassatok tőle. Rá nézve is jobb
lesz, ha
akkor találkoztok vele, midőn már határozatomat tudatom veletek uratok
sorsa
iránt.
Némán
meghajtva magokat, a számokra rendelt lakást keresték fel.
Erős, miután
reményeiket s kétségeiket urok megszabaditásáról közölték egymással, a
vár
helyiségeit magyarázta meg ifju bajtársának; ő, évekig lakván e várban,
annak
minden zege-zugát ösmerte s ujolag elbeszélte ezen erős vár török kézre
jutásának körülményeit. Kálmán türelemmel kihallgatta, ha bár azt
Ferencztől
részletesen tudta; a látszó figyelem mellett is esze másutt járt, s
folytonosan
jóltevője megszabaditásán törte fejét.
Másnap
naplemente felé járt az idő, midőn egy szerecsen szolga a szobába
lépett s
Kálmánnak intett, hogy kövesse. Az ifju tétovázott.
- Ki hivatja?
- kérdezé Erős törökül.
- Egy régi
ösmerőse, - mond a szerecsen vigyorogva. Csak két lépést kell tenni,
itt vár rá
a szomszéd szobába.
Kálmán
követte a szolgát lefojthatatlan kiváncsisággal, képzelni sem tudta,
miféle
ösmerősről lehet itt szó, ezen ismeretlen várban. Bokrira gondolt, de
ezt saját
kivánságára, gyengesége mellett is ma szállitották el egy kényelmes
fedeles
kocsin Pelsőczre, hol neje gyermekeivel várta.
És igy más
ösmerősről volt szó. „Talán valamelyik sebesült huszár, - gondolta - ki
ösmer s
befolyásomat tul becsülve; igénybe akarja venni”.
Nem sok idő
volt a töprenkedésre, mert a szerecsenszolga egy szomszéd szoba
ajtajára
mutatott s eltávozott.
|
|