|
V.
Szobáját
elhagyva, a nyugoti udvaron Bebeket találta, várnagyával beszélgetve.
Wesselényi tisztelő hódolattal közeledett a várúrhoz.
- Jó reggelt
öcsém, előzé meg Bebek, vendégét. Korán elhagytad ágyadat, még én azon
korban
kettőztetni szerettem volna az éjeket.
- Rosz álmaim
voltak, mond Wesselényi komoly arczczal; - ily esetben szerencse a
koráni
ébredés.
- Az ébrenlét
sem menti meg az embert a rosz álmaktól, mond Bebek önkénytelen, minek
mélyebb
értelme volt, mint szavai kifejezték. - Ha kedved van öcsém, nézzük meg
lovaimat, nekem minden reggel felkelésem után ez az első sétám.
Wesselényi
ezen felszólításra vette észre, mennyit változott természete, mióta e
bűvös
környezetű várba belépett. - Ő, a szenvedélyes lókedvelő, kinek máskor
ha nem
első, de második gondolatja lova volt, tegnap egész napon keresztül
elfeledte
kedvencz paripáját megtekinteni.
Bebek úr a
keleti udvar északi részéhez vezette vendégét, a hol földalatti
sziklából
kivágott pincze alakú istálóban tartotta lovait. A téres ól minden
zugában a
legnagyobb csin és tisztaság uralkodott.
Mintegy
harmincz a legnemesebb keleti fajló abrakolt épen akkor
márványjászolból.
Minden lónak külön lovásza volt. A várúr mindeniknek megmondta nevét,
és
származását, s a legkedvenczebbeknek közülök nyakát megsimogatta;
utoljára egy
különálló rekeszhez vezette vendégét, melynek tűzvérű lakója a lóismerő
ifjú
figyelmét a legfőbb mértékben magára vonta.
Már maga a
színe a lónak sajátságos volt. Fekete szőre a holló tollait felülmulta
sötét
fényével; míg farka, sörénye és homlokán egy csillag hófehér volt. -
Lábai mint
himszarvaséi; feje szikár és rövid; szemei nagyok, és kiülők; - nyaka
nem
hosszú, de szép hajlásu; egész testállása hibátlan, mintha nyereg alá
lett
volna szobrász kéz által teremtve.
- Ezt a budai
pasától kaptam tavaly ajándékba törzsök fájával együtt, melyben hatszáz
évre van
őseinek származása felvezetve; neve „Szultáne”, a nyáron mult négy
éves. Én
Izabellámnak ajándékoztam.
- Gyönyörü
állat, mond Wesselényi a legőszintébb dicséret kitörésével.
- Oly különös
szeszélye van, mond Bebek a szép ló ösmertetésére, - mely megérdemli az
említést. - Mióta leányom lovagol rajta, senkit sem hagy magára ülni;
különben
pedig a legszelídebb állat, egy kis gyermek is bánhat vele. Perényi
Gábor a
tavaszszal itt lévén nálam, miután vadászat közben leányom alatt a
Szultáne a
legszelídebben viselte magát, kétségbe hozta különös makranczosságát,
de
kételkedését majd nyakával fizette meg, mert a kisérlet alá vett tüzes
ló
minden lovaglási ügyessége mellett is úgy kivetette nyergéből, hogy két
óra
hosszáig semmit sem tudott magáról, azóta Szultáne udvariságát senkisem
bátorkodik megkísérteni. Én magam sem engedem meg ezen nemes ösztönt
játsziság
tárgyul kitenni, mert valami oly megindító van ezen nemes állatnak
leányomhoz
való ragaszkodásában, mi csak ily faj lónál magyarázható ki némileg.
A lovászmester,
ura intésére egy mellék ajtót nyitott fel. - Egy tágas terem lőn
látható,
melyben százakra menő nyeregszerszámok, gyöngyös zsabrákok s
aranysujtásos
csótárok függtek falhoz támasztott fogasokon. - Ha egyebet nem látott
volna is
Wesselényi, csak ebből is elég fogalmat szerzett volna Bebek
gazdagságáról.
Elhagyva az
istálókat, a várudvaron Báthorival találkoztak, ki hozzájok
csatlakozván, Bebek
egymás után felmutogatá a vár termeit, melyeknek eddig csak egy részét
látták a
vendégek; mindenütt fény, pompa, s mi mindezeknél több, - rend,
kényelem
ajánlkozott; gazdag atlasz kárpitok, aranyos virágú függönyök, arab
czifrázatu
velenczei tükrök, török kerevetek s persiai szőnyegek, olasz
díszedények,
márványozott fedelű asztalok, kifényesített szekrények diszíték a
termeket.
- Ez az
imaház, mond a várúr egy magas két-szárnyú ajtót felnyitva.
A szentegyház
hajdan római szertartású kápolna volt, de a várúrral együtt más alakot
s
jellemet öltött; az oltár maradt meg egyedül, a feszületek s szent
képek eltüntek,
az oltár előrészén aranyozott kehely ragyogott, az oltárt piros bársony
terité
be; a várúr családja számára mennyezetes ülőhely állott készen bársony
űlésekkel, a falakat freskók, a padlatfőt dombon művek ékesiték: szóval
fény és
csín tünt itt fel, azonban a megújított vallás elvéhez képest
átidomítva s
egyszerűsitve
A sekrestyén
keresztül egy elég téres szobába nyitott Bebek. Egyszerű ágy,
paplannal, egy
asztal, két szék, egy ócska ruhaszekrény, s egy imazsámoly, egy-két
penészes s
elrongyollott könyv tették a szoba bútorzatát.
- Hajdan
Pater Antonius lakott itten, mond a várúr. Egy henyélő szolgája a római
anyaszentegyháznak; - az öreg úrnak nagy barátja volt, én azonban
mihelyest e
vár birtokába léptem, tüstént túladtam rajta. Én papoknak s
szerzeteseknek nem
vagyok barátja, mert a mikor csak tehették, bosszantottak a jámborok,
noha én
sem maradtam mindig adósuk. A megújított vallás szolgája Szögligeten
lakik,
azonban minden héten kétszer feljön isteni tiszteletet tartani.
A kápolnából
saját szobájába vezette vendégeit, s a, kényelmes kereveteken üléssel
kinálta
meg.
A szoba
mintegy három öl szélességű, s ugyan annyi hosszúságú lehetett; - egyik
falát a
kárpiton felül zöld posztó fedezé, mely mindennemű fegyverekkel
művészien be
volt akgatva. Látni lehetett itt gazdag markolatú kardokat,
kelevészeket,
buzogányokat, még a tatár idejéből, sajátságos alakú sisakokat;
többféle
pajzsokat; különböző nemű lőfegyvereket, ezek között kétcsövű puskákat,
gyöngyös fejű pisztolyokat, ódonszerű harcz s vadászatra használt
tegzeket.
Legfelül egy húsz, vagy harmincz ágú szarvasfej pompázott, melynek
ágain
vadászkürtök, kopóhívó és sólyomsípok, rovátkolt lovagló sarkantyúk s
vitézi
keztyük függtek. Egyik szegletében egy ruhatár állott, mellette egy
vasszekrény, melyben hihetőleg féltőbb írásait és kincseit tartá, a
másik
szegletében egy aranyozott oroszlánon nyugvó hatalmas
tölgyfa-nyoszolya,
tigrisbőr takaróval; - egy oldalán márványozott kandalló nyílt
dombor-művekkel
s márványkoszorúkkal czifrázva, a terem egyéb részét magos hátú
kényelmes
bőrszékek s törökös kerevetek foglalák el.
- Beszéljetek
valami ujságot ifjú vitézek, a szép kis Erdélyről, - mond Bebek
vendégeihez
fordulva; - mindig a legnagyobb örömmel hallok e kis bérczes országról,
mert
gyermekségem s első ifjúságom éveit ott töltöttem el, Bebek Imre
nagybátyámnál,
kinek isten után mindent köszönhetek, nevelésem, vallásom, s a mi több:
kedves
nőmet is, mert nála ösmerkedtem, meg vele.
A két ifjúnak
csak most jutott eszébe utazásuk s megbízásuk czélja; eddig egészen
elfeledkeztek követségökről; mert a régi jó időben nem kérdezték, miért
jött, s
meddig mulat a vendég, s ez is a szíves elfogadás közben feledé, mi
okból jött.
Báthori arcza
elkomolyodott, s néma jel-beszéddel felhívta Wesselényit követségűk
borzasztó drámájának
elbeszélésére.
- Igen
fájlaljuk, - mond Wesselényi gondolatait rendbeszedve, - hogy először
is egy
oly szívrázó ujsággal kell fellépnünk, mely kegyed nyugalmát talán
hosszas
időre felzavarja, annyival inkább óhajtottuk volna ezt elhalasztani
mind
kegyedre, mind reánk nézve, mert félünk, hogy közlésével méltó haragját
vonjuk
magunkra.
- Beszélj
öcsém minden tartózkodás nélkül, - mond Bebek békétlenül, - s ne tarts
semmitől. Annyit, és olyanokat értem már én meg, hogy a legborzasztóbb
újság
sem hozhat egykönnyen zavarba; habár legközelebbről érdekelne is.
A várúr
távollevő atyjára gondolt, s arcza alig észrevehetőlég elszíntelenedett.
Wesselényi
nehány szóval elbeszélte Bebek Ferencz és a két Kendy összeesküvését, s
a
királyné parancsolatjára történt meggyilkoltatásukat, a mint feljebb
előadtuk.
Bebek György,
a mint atyja nevét említtetni hallotta, észrevehetőleg elhalványodott;
későbben
az összeesküvés és a borzasztó vég hallásakor a kerevetről felugrott, s
oly
vérfagylaló arczjátékkal kísérte a Wesselényi beszédét, hogy ennek
szilárd
hangja rebegéssé szállott alá.
A mint az
ifjú beszédét elvégezte, Bebek nagy léptekkel fel s alá járt a szobában
a
legnagyobb felindulással; nem harag, nem boszú, nem fájdalom volt az,
mi
eltorzított vonásain mutatkozott; egy chaosznak mondhatnók azt,
mindennemű
romboló szenvedélyekből összehalmozva, mely férfias szép arczának
sátáni
tekintetet kölcsönzött.
- Valóban
gyönyörű eljárás, egy alvó öreget ágyában megfojtatni, - mond végre,
mintegy
magával tusakodva. - Ha vétkezett ország és király ellen, mirevaló a
törvény,
mirevalók az ítélőszékek? Hát ennyire alacsonyodott a királyi
tekintély, hogy
orgyilkosok nélkül nem is tud büntetni? Szégyen, gyalázat s alávalóság!
Wesselényi, a
mint a várurat egy kissé csendesebbnek látta, előadta követségük
második
részét, hogy Izabella tárt karokkal fogadja a meggyilkolt vitéz fiát;
kész
atyjának minden erdélyi jószágait s kincseit, - noha az öreg hűtlenségi
vétke
miatt törvényszerüleg reá szállottak - visszaadni, ha Ferdinándot
elhagyva,
vitéz kardját az öreg királyné védelmére fordítja.
- Hagyd el
öcsém, - mond Bebek, némileg higgadtabb kedélylyel. Egy szót se többet
e
tárgyról, elég sokáig kellett mások parancsait vakon követnem, most
függetlenül
nincs kedvem a köpönyegforgató szerepét játszani, s főképen egy gyáva
nő
uszályhordozójává szegődni, s önző szeszélyeinek labdájává
alacsonyodni. Tárt
karokkal fogad? nyomorúlt kétszínű asszony, ölelése a tortura, ölelése,
mely
halálra fojt, nincs kedvem magamon kísérletet tenni. Ezen részen sem
várok
ugyan hálát, mert Perényi Péter példája eléggé bizonyítja, hogy a
legdicsőbb
érdemek mellett sem feledik Bécsben a multakat, de legalább adott
szavam s
lovagi becsületem az ezen részen maradás által mocsoktalanul áll.
Bebek ezután
nehány erdélyi ismerőse felől kérdezősködött, a mint egy apród
reggelire
szólította fel a beszélőket, azon hozzáadással, hogy a nagyságos
asszony a
kisasszonyokkal a kertmulatóban várakozik a várúrra s vendégeire.
- Menjetek
édes öcséim, - mond Bebek vendégeihez, - én is követlek tüstént, de még
előbb
egy kis végzendőm van.
A két ifjú
levente alig hagyta el a szobát, a mint a várúr belölről magára zárta.
Ingadozó
léptekkel járta végig kétszer-háromszor szobáját, szép férfias
arczvonásainak
vadjátéka élénken tükrözé azon borzasztó vihart, mely belsején tombolt.
- Végre
erejéből kifogyva, térdei megtörtek lelki küzdései közben.
„Isten!
büntető ur! kiálta fel, nem álom-e a mit hallottam? Ezen ember, kit
átkos
végzetem atyámul rendelt; ez ember, ki éltem ösvényét ördögi kárörömmel
tövissel szórta be; ez ember, kinek pokoli kiszámítású ösztönzésére
rabló,
gyilkos, haramja, hiteszegett lettem; ez ember, ki tiszta lelkemet a
bűn s
vétek mindennemű maszlagával bemérgezte; ez ember, kitől nem volt egy
nyugodt
órám, valóban meghalt volna?”
„Igen; nem
álom ez; folytatá fuldokolva. Belsőm súgja, hogy ez irtóztató ember
megszünt
élni. - Kaczagni volna kedvem egyrészről, míg másrészről a pokol minden
fúriái
dúlnak keblemben.”
„Nem öröm,
nem is fájdalom, mit ez iszonyú hir hallására érzek. - Úgy tetszik,
mintha
lelkem jobb érzése küzdene élet s halálra rosz irányt vett
szenvedélyeimmel.”
„Istentelenül
raboltatta el nőmet, s az atyai, érzést levetkezve ölette meg talán
szívem
vérével együtt, mond alantabb hangon. Nem, nem, ezt nem akarom hinni,
különben
térdeimen kérném Istent halálom órájaig: hogy ez iszonyú vétket ne
hagyja
büntetlenül.”
„Megátkozott
engem, egyetlen egy fiát a legkikeresettebb átokkal, mely még most is
vérem
minden csepjét jéggé fagyasztja, s miért? mert elég vakmerő voltam
számon kérni
tőle ártatlanul meggyilkolt nőm életét. Leányom, barátom, s cselédeim
előtt
átkozott meg.”
„Ha korlátlan
szenvedélyeim csábördögére hallgatnék, meggyilkolt ősz ember! azon
átkokat,
miket reám halmoztál, sírodra dobnám vissza, de nem teszem ezt; mint
nem tettem
soha, ugy nem feledem most sem, hogy atyám voltál, kinek lételem
köszönhetem.”
„Lételem
köszönhetem? mond keserű gúnynyal; kárörvendő sátán: nem kaczagsz fel?
- mi
köszönettel vagyok én adós lételemért, ezen lételért, melyet évek óta
gályarab
lánczaként vonszolok magam után; mi nekem multam? egy nagy temető,
melyben tört
fejfaként állok meggyilkolt reményeim felett; mi nekem jelenem?
nyomasztó
halálálom! melyből nincs ébredés; mi jövőm? egy végetlen éjszaka,
melynek
feltünelgő bágyadt holdvilága gyászoló mécsként ásott síromra világit.
-
Meghalok örökre, minden utóremény nélkül: sírom röge a négyszázados
Bebek nevet
velem együtt örökre eltemeti.”
Csukló
zokogásba tört ki ezen törhetlen férfiú vad fájdalma, kinek könnyeit
eddig nem
látta senki.
„Nem átkozlak
atyám, azon óriási szenvedésekért, melyeknek zsákmányúl vetettél, te
kiszenvedtél; véres halálod, vétkeid nagy részét elmosta, - nyugodjanak
poraid
békével.”...
Ágyára
hajtotta fejét, s tompa, kábúlt álomba merült.
Itt van helye
ezen férfiú jelleméről .felvilágosítólag szólanunk, s egyszersmind
szabadságot
veszünk őseit, s különösen atyját egykét szóval megemlíteni, a
mennyiben
ezeknek életrajza hősünk jellemére nem csekély világot vet.
A hatalmas
Bebekház a monda szerint egy pásztortól hozza le törzsökfáját, ki az
aggszerű
Héderváry családból vette származását, atyjától azonban neje hűtlensége
miatt
kitagadtatván, pásztorrá lett a Sajó vize mellett Pelsőczhöz közel.
Ekkor történt
a gyász-emlékezetű tatárjárás, mely Magyarországot sok századra
hátraveté.
Az ifjú
pásztor egy nyári reggel gondtalanul őrizé nyáját, amint a tatárok
borzasztó
harczzaja fűlébe hatott. Alig volt ideje a gyilkoló s pusztító csoport
elől egy
általa jól ismert barlangba rejtezni, hol csakugyan menten maradt.
Itt élt ő
szinte két évig, - csak éjjel hagyva el védhelyét, hogy magát
vadgyümölcsökkel,
s olykor nyillal lelővött madarakkal az éhhaláltól biztosítsa.
Végre a
romboló ellen elhagyta a felégetett s lakosaiból kipusztított országot;
s az
elrejtezett lakosok újra elhagyhatták rejtekeiket.
Ezek között
volt az ifjú pásztor, ki miután a rabló ellenség semmi zaját többé nem
hallotta, barlangjából kilépve az elpusztult Sajó völgyön elindult
hajdani
lakótársait s ifjúkori barátait felkeresni.
De senkit sem
talált; mértföldekre egy élő lény sem volt látható; lelke elmarjult ez
iszonyú
magányban s kárhoztatta önmagát, miért tartotta meg életét, mikor
elhalt azon
hölgy, kiért nyomorult életét kímélte. Az ifjú pásztor t. i. szeretett
s
viszontszerettetett.
Kétségbeesésében
futkosott órákig hegyeken s völgyeken keresztül, míg végre kimerülten
összerogyott.
Dermedéséből
felette repkedő s felé csapkodó darvak hangja költé föl, s míg e
különös
jeleneten tépelődik zavart eszmélettel: halálsikoltás hat fülébe.
Mindenről
elfeledkezve futott azon hely felé, honnan azon iszonyú kiáltást
hallotta; -
képzelhetni meglepetését, a mint egy farkassal küzdő leányt pillantott
meg,
kinek már alig volt ereje egy nála lévő karddal magát védeni.
A küzdőkhöz
rohanni, s a felingerelt vadat elrántva, tőrét szügyébe döfni egy két
percz
műve volt. - A vértokádó szörny lábainál adta ki páráját; miközben a
több
sebtől vérzett leány ájulva rogyott le.
A pásztor a
legbensőbb résztéttel hajlott le az ájúlóhoz. Megpillantására a
legdühösebb
fájdalom meglepetésével kiáltott fel. Hajdani ura s jóltevője leányát,
szerelme
feledhetetlen tárgyát ösmerte meg a haldoklóban.
Mit mondjunk
tovább? A leány sebei nem voltak halálosak, az ifjú életmentő szíves
gondoskodása mellett nemsokára visszanyerte egészségét, s kezét
szabaditójának
nyújtotta, miután már előbb elbeszélte, hogy apját, anyját, testvéreit
a
tatárok gyilkolták meg; egyedül menekülvén meg jókori futás által.
Midőn kezét
az oltárnál az ifjúnak nyújtotta, apja romladozott várába vezette el
szíve
ifját, melynek egy gondosan elfedett rejtek pinczéjében fejedelmi
kincset
fedezett fel, melyhez rokonaik halálával különben is teljes joguk volt.
Az ifjú
pásztor, kit Béla király vitézségeért lovaggá ütött, kincseiből két
várat
épittetett, s szeretett nejével hosszasan és boldogúl élt. - Hálából a
figyelmeztető madár iránt czímerül darvat választott. Ez volt a
Bebekház első
törzsök-apja.
A törzsök-apa
vitéz fiának két unokája maradt, kik között a birtok hétfelé oszlott. -
Domokosnak jutott Pelsőcz, testvéröcscsénak Istvánnak Csetnek. -
Váraikról
neveztettek el, emez ág Csetnekinek, az elsőbb Pelsőczinek. Mi ez
utóbbiról
fogunk szólani, mert hősünk ezen ágból vette származását.
Domokosnak
három fia maradt: István, György és Domokos. Mindhárman elkísérték
Lajost nápolyi
utjára, és ott igen vítézül viselték magokat. - István országbiró,
György
liptói főispán, Domokos Csanádi püspök volt.
Györgynek két
fiát említi a történelem, Imrét és Detrét. Imre mintán az ország minden
főhívatalain keresztülment a nádorságon kivűl, utóljára neje halálával
auranai
perjellé lett; Detre nádorságot ért: mindketten törhetlen jellemű,
szabadság
szerető férfiak valának, s a könnyelmű Zsigmondnak ellenei. - Detre
nádorsága
alatt a két Bebek tanácsára tétetett fogságba Zsigmond.
A tizenötödik
században szinte emlithetnénk a pelsőczi Bebekek közül többeket, kik
vitézségük
s különösen alkotmányos hazaszeretetökkel különböztették meg magokat, s
kik
egytől-egyig az ország fő hivatalnokai között jönnek elő; de most
ezeket
mellőzve a 16-ik század elején fogjuk fel történetünk fonalát.
Bebek János
főpohárnokságot viselt a 16-dik század elején, s a mohácsi ütközeten is
jelen
volt, melyből azonban szerencsésen kiszabadult; és azután kevéssel
Miskolczon
gyűlést tartván, Heves, Borsod, Gömör, Abauj, és Torna nemességét a
haza
védelmére fegyverre szólította fel. - Azt jegyzi. meg a történet
múzsája,
hogyha mind Szapolyay mind a többi főnemesek oly igazán, s valódi
hazaszeretettel igyekeztek volna Solimánnak ellentállani, az ország oly
siralmas pusztulásra nem fogott volna jutni. - Két fia maradt: Imre és
Ferencz,
kiknek nevei fentebb már említve valának elbeszélésünk folytában.
Imre
gyulafehérvári prépost s egyszersmind Lajos király titoknoka, a mohácsi
ütközet
után a római kath. hitet elhagyva, reformátussá lett, s megházasodott.
- Igen
tudós és mívelt fő, s Szapolyaynak hű követője és tanácsosa volt, ennél
nevekedett György gyermekségétől fogva.
Ferencz, Imre
testvére, gömörvármegyei főispán, s az ország felső részeinek
kapitánya.
Györgynek atyja hűn jellemzi azon kort, melyben élt. Állhatatlan,
vízeszű,
kicsapongó a szélsőségig. - Uralkodóját 30 év alatt hétszer
változtatta, hol
Szapolyayhoz, hol Ferdinándhoz mutatta magát hűnek. Ez ingatagság azon
időben,
midőn a személy a jószággal együtt ment egyik vagy másik uralkodó
kormánya alá;
midőn egy Petényi, Frangepán, Nádasdy, Török Bálint s Várday Pái sem
voltak
mentek a köpönyeg-forgatástól, épen nem volt oly különösen jellemző, s
oly
sötét szinnel bélyegző, mint most látszik. - Oly korszak volt ez,
melyben politikai
hitvallása mellett hűn s állandóan megmaradni csaknem lehetetlen volt;
s
kevésszer változni már elég arra, hogy valaki az állhatatosság s hűség
ritka
erényét kiérdemelje.
De míg
másokat magánboszú, vagy kénytelenség tett ingadozóvá; Ferenczet úgy
látszik:
nemtelen, önző szenvedélye izgatta az örökös változásra. - Előtte nem
volt
semmi eszköz aljas: - galád czéljai elérésére. - Gyilkos, erőszaktevő,
rabló és
hiteszegetté lőn, amint a körülmények kivánták. - Rendkivűli
bátorságáról, s
kitűnő vitézségéről lehet egyedűl dicsérőleg említést tenni.
Ily embertől
származott György, regényünk hőse. Ki csodálkoznék rajta, ha ily apától
sok
gyengeséget örökölt, mit Bebek Imre ritka tapintattal intézett nevelési
rendszere sem volt képes gyökeresen kiirtani. - Az ingatagságtól
szintén nem
volt mentt: de sohasem látszó ok nélkül. Rabolt, gyilkolt, pusztított
atyja
rosz példája, után, de azon kedvtelő élemény nélkül, mely apját ilynemű
kalandjaiban kitüntette.
Bölcsőjétől
kezdve fény, gazdagság s ragyogó pompa csillogásai közt nevekedett fel,
aggszerű törzsökfájára igen sokat adott, azonban kevélylyé, s
elbízakodottá nem
tette; ősei vitézsége nem úgy állott előtte mint arany bálvány, mely
előtt
henye, semmit nemtevéssel bókolnia kell, hanem mint nagyszerű dicső
példa égett
előtte tűzoszlopként, azt elérni, vagy még el is hagyni lévén
nagyravágyó
lelkének minden törekvése.
Szenvedélyes
büszke szive ingerlékenységre hajlott, csekélyebb sértést sem hagyott
bosszulatlanul, annyival inkább nagyobb bántódást, mely családját, vagy
saját
becsületét illette, sohasem feledett el, lelkén égett az mig vissza nem
torlotta. - De ha érzékeny bántódást boszulatlanul nem hagyott, ugy a
legkisebb
szolgálat sem kerülte el figyelmét a gazdag várurnak. - Nagylelkűségben
s
hálában senkitől sem hagyta magát felülmulni.
Alattvalói és
szolgái felett kevély kényúr volt, szem-intése törvény, ellenmondást
nem
ösmert; mind e mellett is jobbágyai s régibb cselédei, kik ingerlékeny
kedélyéhez szokva valának, s ahoz alkalmaztatni tudták magokat -
bálványozásig
szerették őt; s a zugolódás legkisebb árnya nélkül véröket, s életöket
készek
voltak érte feláldozni; mert ha egyik kezével a vétkest vagy a
szófogadatlant
szigorúan büntette, másikkal a hű szolgálatokat királyi bőkezüséggel
jutalmazta
meg.
Ereje,
bátorsása, s vitézsége csodával volt határos; ennélfogva katonái
tisztelve
szerették őt, s büszkék voltak hadvezérükre. - Azon szerencsés esemény,
hogy
számtalan ütközetben forgása mellett is soha nagy sebet nem kapott;
midőn
oldala mellett százanként hullottak el, azon mondára szolgáltatott
alkalmat,
hogy büvős talizmánnal bír, mely védi a haláltól.
Családi
körében a patriarchalis férj és atya volt, soha egy kifakadó vagy sértő
szót
nem használt neje vagy leányai ellenében; fájdalmát magányában
emésztette fel,
sokszor magán erőszakot téve is eltitkolta a keblében dult benső
vihart,
csakhogy szeretett családja körében derült képet mutasson. - Mindenkit
megcsalt
e jó kedvet szinlő álarczczal, csak nagyobbik leányát nem; ez lelkébe
olvasott,
s atyjával együtt hordotta az elfojtott fájdalom emésztő kínait.
Pathócsy
Zsófia meg is érdemelte ez áldozó szerelmet, mert a legtisztább hűség,
s
legszenvedélyesebb ragaszkodás rózsalánczai fűzték férjéhez; egy
bibliai hölgy
volt ő a szó legnemesebb értelmében, kinek érzeménye, gondolata isteni,
vallása
férjében központosult. - Még mielőtt sorsát mint 15 éves hölgy
elválhatatlanúl
férjéhez kapcsolta, - Bebek György volt előtte a férfiui szépség s
lovagi
vitézség példányképe, mely elérhetetlen távolban állott előtte minden
mások
felett. Ezen szenvedélyes szerelem sorsa urának bővebb, s közelebbi
megösmerései után, még növekedett, ha ugyan ez lehetséges volt.
Szüleik
szépségét öröklő, s beszélni kezdő leányait elsőben is atyjok nevére
tanította
meg. - Atyjok volt a példánykép, mit követésül elébök állított. - Innen
lett
az, hogy azt bálványozásig szerették, úgy tekintették mit egy oly
felsőbb
lényt, ki minden gondolataikat tudja, kihez ennélfogva csak szerelemmel
s
bizalommal lehet közelíteni. Táborból vagy hosszasabb látogatásból
visszaérkezése mindenkor a legtisztább, legőszintébb ünnep volt a
várban,
melyen mindenki szíve legbensőbb örömével adózott a várúr családjában;
ily
esetben soha nem feledék el hálaimát küldeni fel ártatlan szivők
szentélyéből a
kegyelem örök atyjához, azon jóságáért, hogy a szeretett férjet s
imádott atyát
kedvesei körébe visszahozta.
Térjünk
vissza Bebekhez, kit hosszas kábúlt éber álmából ajtaján lassú zörej
ébresztett
fel.
- Ki van itt?
kérdezé ágyából felugorva.
- Én vagyok édes
apám, felelt kivülről egy kis fülmileszerű női hang.
Bebek a tűkör
elébe lépett, s szemét megtörlötte, azután kinyitotta az ajtót, melyen
Anna
lépett be.
A kis leányka
hófehér ruhájában s csinosan rendbe szedett szőke fürteivel, derült
szép
vonásaival szerafhoz hasonlitott.
- Jó reggelt,
kis szőke angyalom! mond Bebek, miközben leányát felemelte s derült
homlokát
megcsokalá. - Talán követségben jársz?
- Anyám
küldött, hogy nézzem meg apámat, nincs-e valami baja, mond a kis leány
elpirult
arczczal, haján igazítva, melyet atyja csókolása közben felborzalt.
- Majd
rendbehozom én kis leányom; mond gyengéden elsimítva selyem fürteit; s
hogy
máskor ily könnyen fel ne borzalódjék, egy szép hajszorítóval
ajándékozlak meg,
melyet a táborból hoztam számodra.
A szekrényből
egy művészileg készült ékszerládácskát vett elő, melyből keleti
gyöngyök, s
több szinű drágakövek csillogtak a kis leányka mosolygó emlénykék
szemeibe.
- Ezen sor
keleti-gyöngyöt szőke fürteidbe, ezen aranyba foglalt égszin
zafir-lánczot
nyakékül hoztam. Igen jól fog állani kék szemeidhez, mond Bebek,
miközben
mindkettőt rendeltetése helyére alkalmazta.
Anna örömtől
sugárzó szemekkel állott meg a tűkör előtt, mely égi bájait ragyogva
adta
viszsza. Ezután atyjához fordulva, a legbensőbb hála és szeretet
kifejezésével
csókolá meg kezét. Valami megindító volt azon szenvedélyes szeretet s
ragaszkodás kisugárzásában, melylyel atyjához simulva, s karjaival
átölelve reá
feltekintett.
- Most
menjünk kis leányom, anyád majd nyugtalankodni fog elmaradásunkon; s
ezzel az
ékszerládácskát keblébe rejtve, elhagyta szobáját.
- Talán
valami bajod volt kedves férjem sebed következésében? mond Bebekné,
aggálylyal
tekintve a belépőre, - hogy ily késő jöttél.
- Még, úgy
látom, most is elég jókor jöttem kedvesem, felelé Bebek kitérőleg, az
asztalra
tekintve, mely vadsültekkel, s tésztaneműekkel gazdagon meg volt rakva.
- Nézze
kedves anyám, mit hozott nekem apám a táborból, mond Anna, örömsugárzó
szemekkel mutatva meg anyjának a kapott ajándékot.
- Nagyon
szép, felelé Bebekné, kedvtelve legeltetvén szemeit gyermeke szép
vonásain s
kitörő örömén. Megköszönted-e ezen becses ajándékot?
-
Megköszönte, felelé leánya helyett atyja. Majd reggelizés után többi
ajándékom
is megmutatom szép hölgyeim, mond mosolygó arczczal hajtva meg magát
neje, s
leányai felé.
A gazdag
reggeli után Bebek ígérete szerint elővevén az ékszerládácskát, nejének
nyakára
egy ritka nagyságú s tündöklő keleti gyöngysort kapcsolt fel.
- Ez a bég
turbánjáról való, mond Bebek mosolyogva. - Ugy hiszem itt sokkal jobb
helyen
van.
Bebekné, mint
kesés kivétellel minden hölgy, nem volt hiúság nélkül, ennélfogva nem
sértjük
meg ha azt mondjuk, hogy kedvtelve legeltek szemei a ritka ékszeren.
- Itt két
egyforma nyakék számotokra kedvesim, mond Bebek két nagyobb leányához,
kik azt
különböző érzemények közt fogadták, Zsuzsanna tulságos örömmel, míg
Zsófia
többet nézett atyjára, mint a ragyogó nyakékre, s némi közönbösséggel
egy
asztalra tette le.
- Hát azon
szép sárga paripát kinek hoztad édes apám, melyről a lovászmester
tegnap oly
magasztalólag szólott? kérdezé Anna.
Bebek arcza
elkomorodott, ajkain görcsös rángás vonult keresztül. Nincs fiam! - s
egy
ablakhoz fordult, hogy megindulását elrejtse.
- Ha be lesz
tanítva, legyen a tied, mond megfordulva. Mosolyt erőltetett, de e
mosoly
keserű volt.
Zsófia atyja
lelkébe olvasott, arcza elszíntelenedett, s ajkait fájdalmasan harapta
össze, s
hirtelen elhagyta a mulatót. - Lelkével, vérével váltotta volna meg
imádott
atyja fájdalmát.
- A kis
Annának egy gyémánt boglárt hoztam szőke fürteire, mond Bebek, más
irányt
akarván adni a beszédnek.
Wesselényi és
Báthori beszédközben kijelentették, hogy holnap vissza akarnak utazni
Erdélybe.
- Azt nem
engedem meg semmi esetre sem! ki hallott ilyet! ily hosszú utat tenni,
s csak
két napot mulatni. Reménylem, hogy ily hamari elutazással nem
gyalázzátok meg
váramat. - Csak egy esetben engedném meg, ha annyira meguntátok öcsém,
hogy
minden áron menekedni akartok.
A két ifjú
vitéz arcza lángba borult ez utóbbi megjegyzésre. Megunni e várat, hol
a
mennyet találták fel, hiszen nagyon is érezték, hogyha távoznak is,
lelkök
örökre ide leend lánczolva a szerelem bűvös lánczaival. - Mentegették
magukat
jól rosszúl, a mint felindulásuk közben tudhatták.
Tudjátok mit
öcsém? mond Bebek, ma kedd van, a jövő hétfőn egy vadászatot tartunk;
karom a
héten reménylem begyógyúl, s addig is majd valahogy csak eltöltjük az
időt.
Akkor, ha csakugyan annyira vágytok vissza Erdélybe, nem tartóztatlak
tovább,
de előbb meg kell ösmerkednetek bérczeim vadaival. Kezet rá ifjú
vitézek.
A két ifjú
oly szívesen maradt, a míly szívesen marasztották, napokba füzték volna
az
órákat, hogy a kitűzött határidő minél tovább teljék el.
|
|